Pues como muchas cosas no vienen en español y algunas veces no se sabe uno por donde se anda.... pues no viene mal un pequeño diccionario:
Exhaust Pipe: Tubo de escape
Outlet manifold: colector de escape.
Intake manifold: colector de admision.
Spring: muelle
Camshaft: arbol de levas.
Crank shaft: cigüeñal
Stroke: Biela?
Spar plug: bujía.
Bear: rodamiento.
Antiroll bar: barra estabilizadora
Strut bar: barra de torretas.
Coilover: amortiguador de cuerpo roscado.
Uppermount: copela
Pillow ball Uppermount: copela regulable?
Muffler: cola de escape
Valve: válvula.
Steering: direccion.
Wheel: llanta, o volante si se refiere a la direccion.
Rim: es el aro de la llanta, donde va el neumatico.
Bonnet, hood: capot
Seat belt: cinturon de seguridad.
Arness: arnés.
Gearbox: caja de cambios
clutch: embrague (creo que se escribe asi)
Shockabsorber: amortiguador.
brake lines: latiguillos
stainless: acero inoxidable.
oversteer: sobreviraje (de culo)
understeer: subviraje (de morro)
damper: rebote?
ride height: altura del vehiculo
washer: arandela
bolt: tuerca
knob: manecilla (lo de ajustar la dureza de los amortiguadores)
Spanner: llave fija
jack: gato
Wastegate: valvula de descarga
Blow off: Valvula de descarga? ( con estas dos siempre me lio)
tyre: neumatico, rueda.
bolt pattern: tornilleria (lo de 5x100, 5x114,3......)
bueno y de esto es de lo que me acuerdo de momento. cuando recuerde alguna mas la pongo, o contribuid a la cosecha.
Muy bueno, gracias
Interesante a la hora de buscar informacion en ingles o bien articulos de ebay.
Gracias por el aporte, bellotaru :r_ap:
muy buen trabajo
Buena info para los que no controlamos mucho el ingles.
Te has dejado una:
Bush: arandela (creo)
:r_37:
De todas maneras viene muy bien :r_ap:
Cita de: "elcurri"Te has dejado una:
Bush: arandela (creo)
:r_37:
De todas maneras viene muy bien :r_ap:
arandela es washer creo, y la puse.
Short Shift - Cambio Corto
Shift Light - Luz de cambio
P.D. jack: gato Gato en ingles no era cat? jajajaj es coña bellotero
Me permito añadir alguna:
Gear lever, shifter, gearshift (usa) : Palanca de cambio
Swaybar, Anti-roll bar: Barra estabilizadora
Damper: Amortiguador
Offset: ET (desplazamiento de la llanta)
Stroke: Tiempos (motor de 2 tiempos: two stroke engine)
Rod: Biela
Wheel: Llanta (rim se utiliza principalmente para motos y bicicletas) Steering wheel: volante
Tread pattern: Dibujo del neumático
Throttle. acelerador
Fender: Aleta, guardabarros
A ver si me acuerdo de alguna mas, pero la lista de Bellotaru es muy completa :s323:
Cita de: "elcurri"Te has dejado una:
Bush: arandela (creo)
:r_37:
De todas maneras viene muy bien :r_ap:
ARANDELA? :s102: YO ASOCIABA AL BUSH CON LA GALLETA :r_37:
Hose: Manguito
Pump: Bomba.
gear knob pomo del cambio de marchas
gracias x la correccion.
Seat: asiento.
por cierto bush hace referencia si bien recuerdo a arandela de goma.
Bush acabo de leerlo en nuestro diccionario de la empresa y pone "casquillo" :r_95: ya sabía que algo quería decir :biggrin:
Ignition coil/starter: motor de arranque (inglés británico o americano)
trunk: maletero
Whiper blades: limpiaparabrisas
Bearing wheels: rodamientos
Dash: salpicadero
A ver si se pueden unir todas las aportaciones en el post inicial. Esto puede ser muy util.